苗圃医学社区 苗圃医考网-大苗老师唯一官网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1094|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 考研英语备考之翻译逻辑关系

[复制链接]

136

主题

8424

帖子

95

积分

主治医师

Rank: 5Rank: 5

UID
1326846
精华
1
积分
95
金币
116886
推广币
1500
在线时间
5966 小时

初级贴星中级贴星高级贴星坛之铁杆超级帖王坛之栋梁坛之元老夜猫苗圃医学社区推广达人苗圃医学社区宣传部苗圃医学社区版主团队苗圃医学社区实名认证逢考必过苗圃好运伴随勋章蛇年幸运勋章马到成功勋章苗圃学习之星苗圃优秀班委苗圃最佳人缘奖签到达人勋章苗圃勇士勋章羊年得意勋章苗圃2年学士学位证崭露头角苗圃3年硕士学位证猴年大吉勋章已经结束鸡年大吉勋章

跳转到指定楼层
1#
发表于 2015-11-17 07:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 东之威 于 2015-11-17 07:45 编辑

        在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等; 而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。另外,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。例如:
【例1】In our travels,we didn't find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.
  【译文】在旅行中,我们发现妇女在公社中的影响不如她们在城市中的影响那样广泛。
  【分析】这是明显的否定转移,句中实际否定的部分是not so pervasive in the communes as in the cities,而不是如原文所看起来的那样否定find。
  【例2】 The composer began his musical career as a violinist.
  【译文】(误)作曲家开始了小提琴手的音乐生涯。
  (正)作曲家是以拉小提琴开始他的音乐生涯的。
  【分析】本句中的as a violinist, 从形式上看,既可作状语,也可作定语,修饰began。那么,它到底是状语还是定语呢?从语法上很难分析清楚,这时要借助于语义,从逻辑关系来判断。如果是作定语,那么应该译为“作曲家开始了小提琴手的音乐生涯”,这不合逻辑:既然是“作曲家”,那么就算是音乐人士了,怎么能“开始小提琴手的音乐生涯”? 所以,只能是作状语,应该翻译成“作曲家的音乐生涯是以拉小提琴开始的”,或者“作曲家是以拉小提琴开始他的音乐生涯的”,这样才符合逻辑。
  【例3】 Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya beans with ulterior motives.
  【译文】(误)现在有些商人已经收到他们储存大豆有其不可告人目的的指责。
  (正)现在有些商人已经被指责,说他们储存大豆有其不可告人的目的。
  【分析】该句中的that从句不是charge的定语从句,而是它的同位语从句,因为that在从句中不做任何成分,不符合定语从句的用法,所以that不是关系代词,只能是连词,引导的是charge的同位语从句,说明charge的内容。因此,应该翻译成“……被指责,说……”,这样就理顺了原文的逻辑关系,从而使译文更加忠实通顺。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 支持支持 反对反对

70

主题

3391

帖子

20

积分

医师

Rank: 3Rank: 3

UID
2502588
精华
0
积分
20
金币
21088
推广币
710
在线时间
152 小时

初级贴星中级贴星高级贴星夜猫

2#
发表于 2015-11-17 07:33 | 只看该作者
感谢分享
挺直腰杆走自己正确的路!!![/c

15

主题

14万

帖子

163

积分

副教授

mp1043-曾英

Rank: 6Rank: 6

UID
1284082
精华
0
积分
163
金币
2069844
推广币
37156
在线时间
7175 小时

初级贴星中级贴星高级贴星坛之铁杆超级帖王坛之栋梁坛之元老人气美女苗圃医学社区推广达人苗圃医学社区发贴达人苗圃医学社区之星苗圃医学杰出贡献苗圃医学社区元老人气帅哥逢考必过蛇年幸运勋章马到成功勋章苗圃辛勤耕耘奖苗圃优秀班委苗圃最佳人缘奖签到达人勋章苗圃勇士勋章苗圃学习之星羊年得意勋章苗圃医学社区实名认证苗圃医学社区版主团队苗圃2年学士学位证苗圃3年硕士学位证猴年大吉勋章已经结束鸡年大吉勋章狗年旺旺苗圃5年博士学位证

3#
发表于 2015-11-19 13:43 | 只看该作者
谢谢分享!学习英语,“从而使译文更加忠实通顺”
人生若只如初见

256

主题

2万

帖子

144

积分

主治医师

Rank: 5Rank: 5

UID
2499189
精华
1
积分
144
金币
32406
推广币
1905
在线时间
1683 小时

初级贴星中级贴星高级贴星坛之铁杆超级帖王坛之栋梁坛之元老夜猫苗圃医学社区推广达人苗圃医学社区发贴达人苗圃医学社区之星苗圃医学杰出贡献苗圃医学社区元老苗圃医学社区版主团队苗圃医学社区优秀版主苗圃医学社区实名认证马到成功勋章苗圃辛勤耕耘奖苗圃优秀班委苗圃安全督查苗圃最佳人缘奖签到达人勋章羊年得意勋章优秀班级老师崭露头角感恩的心优秀考试日记苗圃神算子苗圃珍爱猴年大吉勋章已经结束鸡年大吉勋章苗圃2年学士学位证苗圃医学社区超版团队

4#
发表于 2015-11-21 20:26 | 只看该作者
谢谢东哥分享实用的东西
苗圃是我家,幸福靠大家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|关于苗圃医考网|手机版|Archiver| 苗圃医学社区 苗圃医考网 ( 冀ICP备11002505号 )  

GMT+8, 2024-5-3 07:05 , Processed in 0.080442 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表